你吃過狗肉味的豬肉嗎?在越南菜單上就有, 專為中國人準備的, 看到題目的你們是不是跟我有著一樣的驚訝呢?很多朋友也許知道玉林狗肉節, 會吃狗肉, 雖然現在很多抵制吃狗肉的, 但是還是會有很多人去吃狗肉, 我本身沒有吃過狗肉, 而且也比較喜歡狗, 所以也不太提倡吃狗肉。 我們平時吃豬肉倒是偏多一些, 應該是經常吃的牡丹是狗肉味的豬肉算是什么口味, 真的是沒法想象呢。
伴隨著時代變化, 經濟水平的提高, 我們的生活水準也越來越更上一層樓。 從以前的自家種地自家吃, 到如今的下館子上西餐廳,
像一些日本、越南、泰國這些國家, 是我們很多國人喜歡選擇的旅游地, 因為都是比較相鄰的國家, 中國游客自然就多一些, 于是, 在很多店里, 以及餐廳里, 越來越多的出現中國翻譯, 以此方便中國游客。
最近在網上偶然看到幾張網友拍的越南菜單, 為什么拍下來呢?因為越南菜單上面寫的中文翻譯真是太奇葩了, 看著那被翻譯成中文的菜單完全不知道要表達的菜式是什么, 看的讓人大跌眼鏡。
甚至還有烤假狗肉軟骨以及狗肉味豬肉, 很好奇假狗肉是用什么做的, 狗肉味豬肉是怎樣的口感。 看到這些網友表示這家店的店主是用不靠譜的翻譯軟件翻譯的嗎, 應該叫店長出來好好討論博大精深的中國文化底蘊。 看著這些菜單, 你們能夠翻譯出正確的中文名字來嗎?