不管是抗戰期間還是兩黨對峙時期, 情報戰也是戰爭種類之一, 而當時情報資訊的傳遞大多依靠電臺, 所以各國為了能竊取對方的電臺而絞盡腦汁。 , 但是截獲是一回事, 能不能破譯又是另一碼是事, 破譯不出, 截了也是白忙活。
當時我國還沒有統一使用普通話, 所以情報內容都使用當地的方言來翻譯, 除了當地人, 別人都不知道什麼意思, 這就保證了情報的安全性。 中國方言可以說是世界上最難懂的語言之一, 而吳儂軟語、福建話、又是方言中最難讓人理解的。
據說美國當時專門成立了翻譯小組來學習我們的方言,
所以我軍當時根本不擔心敵人截獲情報, 擔心的就是自己人中出了叛徒, 因為戰爭年代條件艱苦, 很多中國人叛變成了漢奸, 幫助敵人破譯我們的電臺。