您的位置:首頁»正文

這都是些什麼奇奇怪怪的名字啊喂,取名的時候真的不要考慮一下他們的感受嗎

經常看日漫的朋友一定知道, 儘管這些動漫中的人物說日語, 但漢字有時也會出現, 並與日語混在一起。 一些單詞和中文具有相似的含義。 特別是動漫人物的名字經常用中文寫。 但是, 奇怪的是, 儘管日本人也使用漢字, 但某些動漫人物的名字卻是如此奇怪, 以至於懂中文的人不禁大聲笑出來, 真的讓人很難理解。

一場春夢

在動畫《中二病也要談戀愛》中, 一個叫一場春夢的女孩出現了。 她看上去很可愛, 紅頭髮加上丸子頭美麗加倍, 看上去沒睡醒還有些憨憨的樣子, 很適合「夢」這個字。

這個角色是動畫版的原創角色, 《中二病也要談戀愛》的原作輕小說裡是沒有的, 難道在日語環境裡, 春夢指的是春天的夢?不過加上前面一場這兩個字, 總感覺官方是故意的。

一二三四五

這位一二三四五小姐姐同樣是「一字輩」的, 不過她沒在動漫中出現, 而是登場於galgame作品《牛頓與蘋果樹》,

是男主角的青梅竹馬。

她本身是女主角之一, 身材好得飛起, 總感覺角色定位是一位老司機, 這個名字也不知道是他家長受了什麼刺激給起的, 如果她還有弟弟妹妹什麼的怕是就按照五六七八一類的給起名了。

婚後光子和我妻由乃

將這兩個角色放在一起的原因是, 因為總是覺得這兩個人的名字很匹配。 一個是婚後, 另一個是我的妻子。 兩個姓氏都感到很奇怪。 婚後光子是《科學超電磁炮》裡的大小姐。 據說他們這個家族還是很出名的大族呢, 和她結婚的人肯定每天都會樂開花。

而我妻由乃則是《未來日記》中的女主角, 病嬌這種萌屬性的代表性角色, 看她的行事做派, 倒是真的一天到晚都想當男主角的妻哦。

上下左右

這位小哥登場于《博人傳》動畫, 角色形象是瞇瞇眼加上中國風的衣服。

嘿, 上面的春夢女孩也有點中國風的樣子, 這個小哥哥也是這樣。 日本動畫界人士對中國的奇怪誤解是什麼?我們不會起這麼奇怪的名字啊!我總感覺這種名字就像學了一段時間英語之後給自己起個自以為很酷炫但是意義不明的英文名一樣啊喂!

土間埋

《幹物妹小埋》中的女主角光看昵稱的話似乎還挺正常的, 小埋,但是把姓加上就感覺不太對勁了,土間埋?這不是入土為安了麼!

不過其實在日語裡,土間埋還有他哥土間太平的名字確實都比較有內涵,就是指的入土為安一類的,這算是作者故意玩的一個梗,這個名字用中文寫出來,也確實有其內涵。

因此,這也解釋了為什麼日本人在動畫作品中使用這種怪異的名字。原因有很多,它可能只是出於娛樂目的,即使某些漢字看起來與我們日常使用的漢字相同,但其發音和含義卻有所不同。例如「娘」。在中國,是代表母親,在日本是女兒。

另外,還有一些奇怪的姓確實是日本自古就有的,比如我妻一類的,日本姓這個的還不少,更奇葩的還有我孫子一類的姓呢,不僅有這個姓,日本還有個地名就叫我孫子,這國與國之間的文化、名字差異,看來還真是大呢。

小埋,但是把姓加上就感覺不太對勁了,土間埋?這不是入土為安了麼!

不過其實在日語裡,土間埋還有他哥土間太平的名字確實都比較有內涵,就是指的入土為安一類的,這算是作者故意玩的一個梗,這個名字用中文寫出來,也確實有其內涵。

因此,這也解釋了為什麼日本人在動畫作品中使用這種怪異的名字。原因有很多,它可能只是出於娛樂目的,即使某些漢字看起來與我們日常使用的漢字相同,但其發音和含義卻有所不同。例如「娘」。在中國,是代表母親,在日本是女兒。

另外,還有一些奇怪的姓確實是日本自古就有的,比如我妻一類的,日本姓這個的還不少,更奇葩的還有我孫子一類的姓呢,不僅有這個姓,日本還有個地名就叫我孫子,這國與國之間的文化、名字差異,看來還真是大呢。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示