您的位置:首頁»數碼科技»正文

“快狗打车”太粗鄙!华为海外市场叫“哇为” 微软有个“改名办”

58速運近日更名“快狗打車”引起熱議, 58司機紛紛抵制、認為這是一個具有侮辱性的名字, 因為一些素質不高的用戶已經下單留言“快來條狗給我拉貨”。 至于為什么更名, 起因是58速運與東南亞快運公司GoGoVan合并, 取諧音“GoGo”(狗狗)。 但顯然這個新品牌不夠本土化, 甚至具有侮辱意味, 58應該和華為、阿里巴巴學學怎么起名字了。

毫無疑問, “天貓”(Tmall)已經被大家廣泛接受, 并且傳播力度遠超此前的“淘寶商城”, 可以說是互聯網企業改名的絕佳案例。 一方面, 中文名天貓好記、而且有畫面感, 黑貓卡通形象也惹人喜歡;同時, 它的英文名字Tmall也非常簡潔,

與中文互譯可謂“信達雅”。 另外, 諸如阿里達摩院也是非常好的起名案例, 結合了佛教文化、又符合馬云喜愛武俠的癖好, 要比什么研究院更有韻味。

華為雖然沒有改掉“HUAWEI”這個英文商標, 但由于手機在歐洲越來越受歡迎。 但華為發現, 歐美人普遍認不出漢語拼音“HUAWEI”、也不會發音, 所以經過調查最終決定將海外市場的“HUAWEI”的發音標注為“WAH-WAY”, 這個發音也與歐美人發出“Wah-Wow”(哇哦)接近, 可以說是非常貼心的本土化策略。

剛剛又開完“相聲發布會”的錘子科技, 不得已也改過產品名。 最初, 錘子手機就是使用Smartisan品牌、簡稱錘子T1、T2等, 但是“錘子”在四川方言中其實是句臟話, 比如“你懂個錘子”就是普通話“你懂個P”。 所以傳聞中的T3并沒有誕生,

后續堅果系列推出后成為了錘科的手機品牌并沿用至今。

飛豬前身是阿里旅行, 2016年10月正式亮相, 也是阿里集團的一次重大品牌更新。 話說這個“飛豬”(Fliggy)從邏輯上來說是形容用戶(用戶訂機票找酒店、做個想飛就飛的豬), 但絲毫沒有讓人感覺有貶義, 要知道中文里“豬頭”、“蠢豬”可都不是什么好詞。 不過可愛的卡通形象、朗朗上口的名字, 做個說走就走的飛豬不是也很好嗎?宮崎駿的《紅豬》還不是一樣讓人喜愛。

“小辣椒”手機大家還記得嗎?作為互聯網品牌手機之一曾經紅極一時, 但被榮耀、小米搶占市場份額之后, 小辣椒投身海外市場, 并且更換英文名字“iLA”, 去年以“高仿iPhone X”在海外市場又火了一把。 小辣椒在我國某些地區泛指男性某私密部分,

有些不雅, 拼音“xiaolajiao”老外也沒有幾個能看得懂;但“iLA”與拉丁文的你好“Hola”相近(發音為哦啦), 也是一個不錯的更名案例。

聯想是為了國際化發展最早一批改名的IT企業。 此前, 聯想的英文商標一直是“Legend”(傳奇), 然而這個名字早已被海外公司注冊, 所以聯想使用了一個復合詞, 保留Le、自創拉丁詞匯“novo”(來自于nova, 新的疑似)組成新品牌, 朗朗上口且富有意義, 很快便被全球消費者記住。

谷歌也是近年來更名的互聯網巨頭, 2015年8月谷歌進行重組、成立母公司Alphabet(字母表), 采用控股公司的結構來管理谷歌以及旗下眾多產業, 使得公司結構更加清晰、又更大空間獨立發展。 其中, Google變成“字母表”里的一個“G”, 直觀好記, 易于推廣品牌形象。

最后來調侃下微軟。

微軟公司雖然沒有改名, 但旗下產品名變更非常頻繁, 從Windows Mobile、Windows Phone再到Windows 10 Mobile、Metro到Modern再到現在的Desktop App(桌面App), 簡直是令人發指, 難怪微軟的移動業務發展不起來。 所以, 坊間就戲稱微軟有個“改名辦”, 其實這種行為對于品牌是個傷害。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示