你知道Angelbaby的外國翻譯是什么嗎?楊穎丟臉丟到國外, 愚昧無知
自從跑男開播以來, 收視率一直都是居高不下, 在這六季之中, 很多人都記住了跑男中唯一的那個常駐女嘉賓楊穎。
而楊穎的英文名是Angelbaby, 或許在國人的眼中, 這個名字的翻譯應該是“天使寶貝”之類的, 有一種女神的感覺。
而在有一期的跑男中, 節目組請來了《復仇者聯盟》的主演們來頒布任務, 而這讓很多干重都感到了驚喜。 而在這個過程中, 難免會提到嘉賓們的名字。 洛基在念楊穎的英文名angelababy的時候, 卻是忽然笑了一下, 還驚訝的問了一句what?所欲很多人都對此感到好戲,
其實Angelbaby的外國翻譯是類似于脫衣舞娘、站街女的名字。 而楊穎這次也丟臉丟到國外了。
有些人就喜歡起個英文名, 這也沒什么, 但是在起名之前一定要好好地研究一下翻譯。 就像大家經常聽到的Tom,Andy,Tony等名字, 而這些在國外就像我們國內的翠花, 大壯等等。 所以一定要多讀書, 別再因為自己的愚昧無知而丟人了。