您的位置:首頁»教育»正文

日本人来中国旅游,最怕中国人说“这句话”,一听身体就不舒服

【注:本文由〖Max極限看世界〗作者獨家原創作品, 未經授權, 禁止轉載。 否則將維權到底】

導語:中國作文一個美麗的東方國度, 每年全世界都要很多民眾慕名而來。 中國的自然和人文底蘊是毋庸置疑的, 除此之外中國寬容博大的禮儀也彰顯著我們的民族風貌。 但是有趣的是我們的禮儀有時候不能會被外國人理解其中內涵, 有時由此還會鬧出有意思的故事。

就以日本遊客為例, 雖然日本是中國的鄰國, 在歷史上也受到中國文化的影響, 很多日本人懂中國但也只是一知半解。 一些日本人可能懂得漢語,

來到中國的時候會遇到這樣的問候“吃了嗎”。 在中國這樣的問候用語很常見, 似乎是我們鄰里家常最常見的客套話。 日本人只理解字面意思, 一些寒暄客套後可能就演變到請客吃飯的環節。 在日本人的思維中就形成了這樣的假像, 問候“吃了麼”就是要請客吃飯, 如果在吃飽的時候再聽到這些話, 這些心思敏感脆弱的日本人就應激反應感到不適了。

“吃了麼”這個問候用語是由一定中國的歷史背景所形成的。 過去的時候, 社會生活水準低下, 對於廣大的勞動人民來說食不果腹, 吃飯成了勞動人民日常的頭等大事。 而在這樣的環境之下, 問候“吃了麼”也就勞動人民之間最深切的問候。 勞動人民日常的生產勞動都是為了吃飽飯活下去,

而“吃了麼”也就成了具有現實意義和深刻共鳴的話題。 久而久之這句話就成了我們生活用語的一部分。 雖然時代早已改變, 絕大多數的人都不再為吃飽飯而發愁, 但是這句話已經烙進我們的民族記憶之中。

對於外來的日本遊客而言, 他們並沒有形成這樣的文化, 所以按照字面意思理解就會覺得有人要請他吃飯。 禮儀問候是要和文化背景相關聯的, 它們都曾經有過現實的意義而後變得符號化。 若把禮儀和文化、背景剝離, 那確實會讓人摸不著頭腦。 而現在“吃了麼”和我們這個時代的生活背景越來越不符, 在年輕人的文化中, 這樣的問候用語也變得過時而開始被拋棄, 可見禮儀問候也需要相應的土壤。

結語:每個國家的文化自有其獨到之處, 而在國際交流日益緊密地今天, 不同文化的碰撞在所難免。 由此產生這樣有意思的故事還有很多很多, 你還想到了哪些?

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示