又到一年換季時, 流感轟烈烈地掃蕩在人群中。
辦公室里有很多同事都中招了, Ben是最嚴重的一個。 他左手「包云吞」, 右手打鍵盤。 昔日活潑亂跳的他, 現在無精打采。
小麥關切地詢問Ben還好嗎?Ben說:「I‘m as sick as a dog.」小麥心想, 主人和寵物真同心, 連生病都會一起。
她安慰道:「I am sorry to hear that.Don‘t worry about your dog.」
接著, 辦公室傳來一陣笑聲。 他們在笑小麥又犯錯了~
01
sick as a dog
這個俗語可以追溯到17世紀之前, 那時候家家戶戶也沒多少錢, 能給狗狗的食物很少。 狗狗只能到外面去找些東西吃, 填飽肚子, 而且經常會亂吃東西, 導致身體不適。 身體不舒服, 狗狗的反應就會很強烈, 因此人們就會用sick as a dog來描述病得很嚴重的樣子。
Ben說, 「I‘m as sick as a dog.」的意思就是指他病得很嚴重。
小拓展:
as sick as a parrot 非常失望、妒忌
02
foot the bill
foot是腳, bill是賬單, 這兩個單詞都很簡單。
foot the bill字面意思是踩著賬單, 趕快開溜, 實際上意思是「付賬」。 用一個小故事教大家快速記住詞組, 東北人買單的時候都是很熱情的, 大家搶著去買單, 有些還會趁上廁所的時間偷偷把賬單給付了。
男生跟女生出去吃飯, 有句非常紳士的話, 可以學習一下:
You order the dishes and I‘ll foot the bill.
你點菜, 我來付賬。
03
a dog‘s breakfast
這里不是指美食, 而是形容亂七八糟的狀態。
舉個例子:
Tom, put away your books and clothes. They look like a dog‘s breakfast.
湯姆, 把你的書和衣服放好, 亂七八糟的。
dog‘s breakfast 是 dog’s dinner的發展變體, 人們常用雜七雜八的狗食來比喻亂七八糟的狀態。
04
keep an ear to the ground
這個俗語是有一個典故的, 大約在150年前, 美國一些開荒者來到西部開荒。 他們從印第安人那里學到一個技巧, 就是趴下來, 用耳朵貼在地面聽幾英里以外的馬蹄聲。 時刻提醒自己, 如果聽到馬蹄聲要去躲避, 免得印度安人騎馬來攻打自己。
keep an ear to the ground是保持高度警覺, 及早發現那些即將會發生的事情的預兆。
舉個例子:
This doesn‘t give me much time to relax
with my family, but I have to keep an ear
to the ground and hear what voters are
thinking about.
我沒有多少時間可以和家人在一起, 但是我得及時了解選民的想法。