您的位置:首頁»正文

奈保尔的2018

“在這座由磚房、柏油和縱橫交錯的鐵路網構筑成的都市外面, 還有一個清晰明朗的世界存在。 神話的國度全都消退隱沒了。 在這座大城市中, 我困居在一個比我的童年生活還要窄小的世界里。 我變成了我的公寓、我的書桌、我的姓名。 ”——《幽暗國度》

當M來找我寫《米格爾街》書評時, 其實我是沒看過奈保爾的。

她把書遞過來, 我猶豫了。

我本不愛讀外國小說的, 尤其是英美小說。 原因很簡單, 總以為自己去讀原版, 借著閱讀經典順便把英語學會, 兩全的好事。

結果是迄今為止我還沒讀完過一本英文原著呢,

就是連小說也少讀了。

今日看到奈保爾去世的消息, 頓時有許多話要說, 前幾天我還在讀他的《幽暗國度》呢。

我無法將書中的奈保爾和現實中的他對應起來, 或者文字給作者蒙了一層紗麗, 將我看到的和我想到的奈保爾一分為二。

現實中, 奈保爾已經死了, 另一個奈保爾還在我腦海里盤旋。

于是我開始看那本書了, 《米格爾街》是一本半自傳回憶錄, 一個上了牛津的人回想米格爾街上流民的可笑與可悲。 遠足者、寡婦、孤兒、鞋匠, 一開始我無法理解這種文化語境, 讀到后面越發現這也同樣發生在我身邊。

我成長在農村。 右邊住著一對頭發長滿虱子的雙胞胎和她們的奶奶, 左邊住著父親死去母親改嫁的孫子和他的爺爺。

最后, “我”要去倫敦讀書了, 踏入一道白光。 那些陳舊的、荒謬的被遠遠扔在后面。

而我呢, 隔壁的奶奶、爺爺都去世了, 雙胞胎女孩去了深圳工廠, 孫子還在村子里流浪。

我去了城市, 寫了一篇任務式的書評, 然后去了更大的城市, 適應了新的食物, 對新聞麻木、對周圍失去耐心。 書店里擺放的都是翻譯很差的南海出版社版《米格爾街》, 浙江文藝版早已絕跡。

寫下這幾行字, 一種沉墜的情緒在我左懷下來回滾動。 如果不是要寫字, 我恐怕還沉溺在信息網絡里。

漸漸體悟到, 不能等待即看文學又讀英文這樣兩全的好事, 顧此失彼倒是經常發生, 有些事, 還沒做, 一定要做的, 另有些事做了, 沒有做好。

奈保爾生命定格于2018。 其余人不知在什么時候落定。

25了。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示