您的位置:首頁»教育»正文

中式英语开始普及,拼音走进牛津字典,再也不怕记不住单词

在全球化的今天, 英語已經成了每個國家除了母語以外, 最重要的第二種語言, 有多少人是因為當年英語不好, 導致上不了重點高中, 重點大學的?又有多少人是因為英語不好, 導致進不了更好的公司, 有更好的發展的。

相信英語不好的人都干過這件事, 那就是在寫英語作文時, 突然遇上一個單詞不會寫, 比如“房子”這個單詞, 絞盡腦汁, 也不知道怎么寫, 于是 就用“fangzi”代替, 寫完之后, 自己的都想笑。 而現在大家曾經的無奈之舉, 竟被收入了牛津字典中。

在最新的牛津字典中, yuan(元)、jiaozi(餃子)、hongbao(紅包)、chunjie(春節)、gongfu(功夫)、hutong(胡同)等詞都被收入,

尤其是功夫、胡同等文化詞匯, 在很久以前就有了固定的英文翻譯法, 在中式英語被采納后, 今使用率更高了!甚至一些詞與傳統英語還形成了競爭關系。

要知道, 牛津詞典, 是英國牛津大學出版社出版的多種英語詞典的統稱, 更是英國語言詞典的代表。 學英語的人買詞典, 90%的人都會購買牛津詞典做為學習書籍, 能夠被收入牛津字典, 就意味著, 使用率會越來越高, 甚至會替代原有的英語詞匯。 而這一切除了歸功于, 漢語拼音, 最大的原因是, 中國在國際上的影響力越來越大, 漢語在全世界的普及度也越來越高, 但由于漢語被稱作是史上最難語言, 就開始了中式英語的流行。

那么問題來了, 在中國往后的教學中,

中式英語是否也會進入教學計劃?那么, 往后就再也不用擔心英語太難, 學不會了, 你們覺得呢?

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示