上世紀文壇史上, 對蟲二做過批注的人有兩位, 且大家伙熟悉, 一位是魯迅先生, 一位則是郭沫若了。
在1933年, 文壇斗士魯迅先生因不滿林語堂主編修訂的《論語》, 于是修書一封予他, 文詞嚴明地指出了新書專談“蟲二”, 而恐淪為小品文的擔憂。
林語堂知其意, 以蕭伯納逗留為契機, 將“幽默”進行到底。
在這封信中, 魯迅先生借“蟲二”二字含蓄表達了自己的意思, 這兒我給各位解釋一下, 在繁體中, 蟲字加上一個門框就是風字, 而二字加上個門框就是月字了。 魯迅先生以蟲二暗喻, 是說新書中所述風月雅事諸多,
除了魯迅先生, 郭沫若也有則與二字相關的趣事。
是日, 郭沫若協友人同游五岳之首——泰山, 途中偶遇一大石, 石上寫有“蟲二”, 友人們不解其意, 于是就向郭沫若請教。
郭老沉思一二, 以指代筆在蟲二上各加了一框, 友人們方恍然大悟, 原來蟲二即是風月的隱喻。
當然, 泰山上的石碑鏤刻者多, 除此二字外, 值得玩味的還有不少。
據傳, 關于此石還有兩段來歷。
這個說法大概是人的杜撰了, 坊間傳, 光緒年間, 大才子劉廷桂游玩至此處, 因口渴遂向尼姑庵中的修行人討要一碗水喝, 但在舊社會, 怎奈尼姑庵不待見男人, 于是乎, 劉廷桂就寫下了蟲二二字。
還有一說稍貼合現實, 傳聞, 劉廷桂是因為避諱早年間乾隆爺寫下的風月無邊四字,