您的位置:首頁»娛樂»正文

亂世佳人:20世紀最偉大的電影之一,斬獲10項奧斯卡大獎

《飄》是美國作家瑪格麗特·米切爾創作的長篇小說, 該作於1937年獲得普利策文學獎。

小說以美國南北戰爭為背景, 描繪了內戰前後美國南方人的生活, 講述了主人公斯嘉麗與白瑞德之間一段跌宕起伏的愛恨情仇。

根據小說改編的經典電影《亂世佳人》, 由好萊塢著名影星克拉克·蓋博與費雯麗主演, 生動演繹了南北戰爭中深情執著的瑞德與自強叛逆的斯嘉麗, 為影片增色不少。

女主角斯嘉麗是一位富足且頗有地位的種植園主的女兒, 她性感美麗, 敢愛敢恨, 自私任性而又獨立堅強。

她一直深愛著艾希禮,

但他卻另有所愛。

斯嘉麗任性驕傲, 從起初一次次的賭氣結婚, 到後來南北戰爭來臨, 為了保護家園而奮鬥, 再到最後漸漸意識到離不開的人是瑞德。

Gone with the wind

《飄》

She had gone back to Tara once in fear and defeat and she had emerged from its sheltering walls strong and armed for victory.

她曾經懷著驚恐和沮喪的心情回到塔拉去過, 後來在它的庇護下恢復了, 又堅強地武裝起來, 重新投入戰鬥。

What she had done once, somehow—please God, she could do again!

凡是她以前做過的, 無論怎樣——請上帝保佑, 她能夠再來一次!

She could see the white house gleaming welcome to her through the reddening autumn leaves, feel the quiet hush of the country twilight coming down over her like a benediction, feel the dews falling on the acresof green bushes starred with fleecy white, see the raw color of the red earth and the dismal dark beauty of the pines on the rolling hills.

她看得見那幢雪白發亮的房子在秋天轉紅的樹葉掩映中向她招手歡迎, 她感覺得到鄉下黃昏時的寧靜氣氛像祝禱時的幸福感一樣籠罩在她周圍, 感覺得到落在廣袤的綠白相映的棉花田裡的露水, 看得見跌宕起伏的丘陵上那些赤裸的紅土地和鬱鬱蔥蔥的松樹。

With the spirit of her people who would not know defeat, even when it stared them in the face,she raised her chin. She could get Rhett back. She knew she could. There had never been a man she couldn’t get, once she set her mind upon him.

她具有她的家族那種不承認失敗的精神,

即使失敗就擺在眼前。 如今就憑這種精神, 她把下巴高高翹起。 她能夠讓瑞德回來。 她知道她能夠。 世界上沒有哪個男人她無法得到, 只要她下定決心就是了。

“I’ll think of it all tomorrow, at Tara. I can stand it then. Tomorrow, I’ll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.”

“我明天回塔拉再去想吧。 那時我就經受得住一切了。 明天, 我會想出一個辦法把他弄回來。 畢竟, 明天又是另外的一天呢。 ”

上面的話出自原著《飄》, 是最後一個章節的結尾語。

當瑞德和斯嘉麗的女兒邦尼因意外墜馬而死, 當艾希禮深愛的梅蘭妮臥床不起並將兒子和丈夫託付給斯嘉麗時, 瑞德徹底絕望了, 他心灰意冷地選擇了離開。

而此時的斯嘉麗, 終於明白自己最離不開的是瑞德。 而當她回到家, 準備挽回瑞德時, 卻發現家裡早已空無一人。

被遺棄的斯嘉麗站在濃霧迷漫的院中, 想起了父親曾經對她說過的一句話:“世界上唯有土地與明天同在。 ”

她決定守在她的土地上重新創造新生活, 她期盼著美好明天的到來。

詞彙:

emerge:v.浮現;擺脫

shelter:v.庇護;n.避難所

gleam:v.閃爍, 閃光

redden:v.變紅

twilight:n.暮光;黃昏

benediction:n.祝福;恩賜

fleecy:adj.毛茸茸的

dismal:adj.陰鬱的;淒涼的

賞析:

第一句中“in fear and defeat”表明家園破敗和瑞德離開使斯嘉麗內心滿懷歉意和無比失落。

雖然如此, 但下一句緊接著寫道“armed for victory”, 表現出斯嘉麗骨子裡的倔強和堅韌;雖然愛人離開, 但她始終如一地堅強, 從未放棄。

第二句中“What she had done once, she could do again!”表示以前她曾堅強地拯救了家園, 如今即使身處絕境, 她依然能夠重新開始。

作者對斯嘉麗的信心從始至終, 斯嘉麗她既是溫室中的花, 又是野火燒不盡的草,

她的骨子裡刻著倔強和堅韌。

電影中很燃的片段

第三段是斯嘉麗想像中的場景:“white house”“白得發亮的房子”;“reddening autumn leaves”“磚紅色的落葉”;“green bushes ”“綠色的灌木叢”...等一系列鮮豔明亮的色彩描述, 非常具有渲染力和美感。

這個幻想中的場景, 一方面反襯出現實眼下的殘酷, 她一無所有;從另一方面也能看出斯嘉麗對於未來的希望和憧憬。

她不是那種輕易向命運低頭屈服的女生, 而是面對困難, 勇敢堅強, 一往無前。

第四句中“she raised her chin”譯為“她把下巴高高翹起”, “raise”一詞原本有“抬起, 舉起”之意, 這裡可翻譯為“翹起”。 這個動作非常有畫面感, 使得人物形象生動活潑。

富人之家的斯嘉麗本是個不諳世事, 任性自我的大小姐, 這裡一個簡單的動作將她的嬌氣和傲氣盡顯無遺。

後句“There had never been a man she couldn’t get, once she set her mind upon him.”中“never...couldn't...”雙重否定表肯定, 更加突出肯定含義:“斯嘉麗一定會再次找回瑞德”。

只要斯嘉麗下定決心, 她就可以做到, 這裡暗示了可能出現的結局:斯嘉麗會找回瑞德, 一切重新開始。

最後一句“After all, tomorrow is another day.”是最為人熟知的, 被許多人引用至今。

”當斯嘉麗撫摸腳下堅實的土地, 她決定重新面對現實, 鼓起勇氣重建家園。 哪怕今天失去一切, 一無所有, 哪怕今天物是人非, 一敗塗地。

明天, 總會有新的希望和契機。

亂世中的人, 沒有誰真正活得輕鬆。

男人上戰場, 女人守衛家園, 善良已經不是他們生存的標準, 活下去才重要。

斯嘉麗從不是一個傳統意義上的完美女性, 她執著愛情, 戲弄婚姻, 驕傲又任性。 可是她卻在戰亂中一次次護住了身邊的人, 她有過富家小姐的生活,也吃過別人沒吃過的苦。

唯一不變的是斯嘉麗身上張揚不羈的生命力,始終不曾失去活著的勇氣。

本周熱文

編輯:然少

她有過富家小姐的生活,也吃過別人沒吃過的苦。

唯一不變的是斯嘉麗身上張揚不羈的生命力,始終不曾失去活著的勇氣。

本周熱文

編輯:然少

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示