您的位置:首頁»正文

一夜之间,日本暴雨死亡人数升至76人,首相指示救援争分夺秒!

Japan: death toll from record rain increases as PM warns of 'race against time'

日本:前所未有的降雨造成的死亡人數上升, 首相警告援救要“爭分奪秒”

來源:英國《衛報》 翻譯:世界播

At least 76 people have reportedly been killed, with 92 missing and the number of fatalities expected to rise

據報道, 至少有76人死亡, 92人失蹤, 死亡人數預計還會上升。

Cars damaged by floodwater as heavy rain continues in Hiroshima, Japan. Dozens of people have been killed. Photograph: The Asahi Shimbun/Getty Images

在日本廣島, 持續的暴雨襲擊導致汽車被洪水損壞, 數十人死亡。 照片:朝日新聞/蓋蒂圖片社

More than 70 people have died and dozens are missing as torrential rain hammered parts of Japan for a third day on Sunday, with the prime minister, Shinzo Abe warning that rescue workers faced a “race against time”.

周日, 日本部分地區連續第三天遭遇暴雨襲擊, 導致70多人死亡, 數十人失蹤。 日本首相安倍晉三警告稱, 救援工作要“爭分奪秒”。

Continued rainfall prompted disaster warnings on the south-western main islands of Kyushu and Shikoku, as local media reported the death toll had risen overnight to 76, with 92 people missing.

持續的降雨在日本西南部的主要島嶼九州島和四國島上引發了災難警告, 當地媒體報道, 死亡人數在一夜之間上升到76人, 有92人失蹤。

At one point, evacuation orders or advisories were issued for 4.72 million people, while around 48,000 members of the self-defence forces, police and firefighters were mobilised to search for trapped or injured people or to recover bodies, Kyodo news said.

據日本共同社報道, 日本一度發布了472萬人的疏散令或警告, 同時當局已經動員約4.8萬自衛隊成員、警察和消防員, 搜尋被困或受傷的人, 或尋找尸體。

The government’s top spokesman, Yoshihide Suga, said most of the missing people were in the southern part of Hiroshima prefecture but that their exact whereabouts were unknown.

日本政府最高發言人菅義偉說, 大部分失蹤人員在廣島南部地區, 但現在仍然下落不明。

The heaviest rainfall Japan has seen in decades has caused widespread flooding and landslides – a frequent hazard for people living in mountainous areas – with reports of cars being swept way by floodwater and people taking refuge on the roofs of their inundated homes.

日本幾十年來最嚴重的降雨導致了大范圍的洪水和山體滑坡, 這是山區居民經常面臨的災害, 有報道稱汽車被洪水沖走, 人們躲在被淹房屋的屋頂上。

Japan meteorological agency, which has issued its highest level warning for affected areas, said three hours of rainfall in one area in Kochi prefecture reached an accumulated 26.3cm (10.4 inches), the highest since such records started in 1976.

日本氣象廳發布了對受影響地區的最高級別警告, 該機構表示, 高知縣一地區3個小時的降雨量達到了26.3厘米(10.4英寸), 這是1976年開始記錄以來的最高水平。

Abe, who has set up an emergency response centre, said: “The rescue efforts are a race against time,” adding that emergency workers were “doing their utmost” to locate the missing and rescue people trapped by rising floodwater.

安倍已經建立了一個應急反應中心, 他說:“救援工作要爭分奪秒。 ”他補充說,

緊急救援人員正在“盡最大努力”尋找失蹤人員, 并營救被不斷上升的洪水困住的人們。

The official death toll includes one person killed last week, when the typhoon system that brought the heavy rains first made landfall in Japan, but most of the deaths have been reported in the last few days.

官方公布的死亡人數包括一名上周死亡的人, 當時帶來強降雨的臺風系統首次在日本登陸, 但大多數死亡人數都是在過去幾天內報告的。

The rain has blanketed some villages, forcing desperate residents to take shelter on their rooftops with flood water swirling below as they waited for rescue.

暴雨覆蓋了一些村莊, 迫使絕望的居民在屋頂上避難, 在他們等待救援時洪水隨時有可能漫過屋頂。

Driving rain turned a residential area in Okayama prefecture, on the main island of Honshu, into a huge lake of muddy water, forcing people to flee to rooftops and balconies. TV footage showed some waving furiously at rescue helicopters. Military paddle boats were also being used to take people to dry land.

傾盆大雨將本州島岡山縣的一個居民區變成了一個巨大的渾水湖, 迫使人們逃到屋頂和陽臺上。 電視畫面顯示, 一些人向救援直升機猛烈揮手。 軍用劃艇也被用來援救人們至安全地帶。

The torrential downpours have caused flash flooding and landslides. Swollen rivers burst their banks and bridges were washed away, while bullet train services have been suspended in most parts of western Japan.

暴雨引發了山洪暴發, 山體滑坡, 河水決堤, 橋梁被沖毀, 導致日本西部大部分地區的子彈頭列車停運。

Hundreds have been injured and dozens of homes have been destroyed in the downpours. Kyodo reported several deaths in a landslide in Hiroshima and more bodies were retrieved from collapsed houses in Kyoto.

暴雨還造成數百人受傷, 數十座房屋被毀。 據共同社報道, 廣島發生山體滑坡, 造成數人死亡, 在京都的倒塌房屋中發現了更多的尸體。

Residents in Hiroshima said the situation was worse than the summer of 2014, when torrential rain triggered landslides that killed 77 people. “It was heavier rain than four years ago. I was scared, thinking what would become of me,” Kyodo quoted a 71-year-old man as saying.

廣島的居民說, 情況比2014年夏天更糟, 當時暴雨引發的山體滑坡導致77人死亡。 “比四年前的雨更大。 ”共同社援引一名71歲男子的話說:“我當時很害怕, 在想自己會怎么樣。 ”

The Mabicho area is submerged after Odagawa River banks collapse due to heavy rain in Okayama, Japan. Photograph: The Asahi Shimbun

在日本岡山, 大川河岸因暴雨崩塌后, 馬比丘地區被淹沒。 照片:朝日新聞

Nobue Kakumoto, another Hiroshima resident said her neighbourhood had been “turned into an ocean”. The 82-year-old added: “I’m worried because I have no idea how long it will stay like this.”

廣島的另一位居民Nobue Kakumoto說, 她所在的居民區已經“變成了海洋”。 這位82歲的老人補充道:“我很擔心, 因為我不知道像這樣會持續多久。 ”

Rescue workers said they were attempting to clear multiple smaller landslides that had blocked access to people in need of help.

救援人員說, 他們正試圖處理多處規模較小的山體滑坡, 這些山體滑坡阻礙了救援人員的通行。

“We are carrying out rescue operations around the clock,” Yoshihide Fujitani, a disaster management official in Hiroshima prefecture, said.

“我們正在晝夜不停地開展救援行動,

”廣島縣災難管理官員Fujitani說。

“We are also looking after evacuees and restoring lifeline infrastructure like water and gas,” he added. “We are doing our best.”

他補充說:“我們還在照顧撤離人員, 恢復供水和天然氣等生命線基礎設施。 ”“我們正在盡最大努力。 ”

Flooding has engulfed entire villages, submerging streets up to roof level. In some places, just the top of traffic lights could be seen above the rising waters.

洪水淹沒了整個村莊, 從街道至屋頂。 在一些地方, 上升的水面上只能看到紅綠燈的頂部。

“My house was simply washed away and completely destroyed,” Toshihide Takigawa, a 35-year-old employee at a gas station in Hiroshima, told the Nikkei daily on Saturday.

“我的房子完全被沖毀了, ”35歲的Toshihide Takigawa周六告訴《日本經濟新聞》, 他在廣島的一個加油站工作。

In some places, with the flooding making roads impassable, rescuers were using boats or helicopters to airlift those affected to safety.

在一些地方, 洪水使道路無法通行, 救援人員使用船只或直升機將受災者護送至安全地帶。

Several major manufacturers, including carmakers Daihatsu and Mitsubishi, said they had suspended operations at plants in the affected areas.

包括汽車制造商大發和三菱在內的幾家主要制造商表示, 它們已暫停了受影響地區工廠的運營。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示