網絡小說中的玄幻修真詞語被翻譯玩壞了, 你知道神識怎么翻譯嗎?外國人:神奇的雷達
一想到你過的不好, 我這張丑臉就泛起了笑容。 在文化上, 不得不說的是, 中西文化真的相差很大, 尤其是在翻譯上面, 有時候簡直就是詞不達意。 今天, 我們只說一些網文界的翻譯趣事。
我們都知道, 現在有很多經典的網絡小說都開始開辟了海外市場, 而隨著這個市場的火爆, 就衍生了一個職業, 那就是網文翻譯。 而被翻譯的網絡小說的成績也是非常的高, 例如曾經拯救吸D青年的《盤龍》, 這個一度讓網絡小說刷新了老外的三觀。
但是在翻譯的過程中, 也是愁壞了那群剛入門的老外。 他們根本理解不了什么一拳打爆一個星球, 什么元嬰, 什么渡劫之類的, 那翻譯更不讓人哭笑不得了。 在國外, 元嬰被翻譯成了懷孕了, 意思肚子有一個小的自己, 神識也被翻譯成了神奇的雷達, 縱然這是多么奇葩的翻譯, 但是依然讓老外如癡如醉。