關注我 愛你哦
《成龍歷險記》可以說是劇情和制作都在線的良心之作了!小時候, 看幾集完全意猶未盡啊!雖然很有趣, 但是還是有不少錯誤的地方。 下面小編就給大家盤點一下, 錯誤翻譯!
五、追上潮流
“How am l supposed to catch up with that?”意思是“我怎么才能追上那個飛行器啊!”并不是說追上潮流!
四、戰斗推遲了
The flight was delayed, 航班延誤了!“我也有點煩躁turbulence”, 老爹是被氣亂了!
三、這一分應該給龍叔
臺詞是這一分應該給龍叔, 意思是“龍叔先接觸到(提到)怪物的”
二、媽媽的詛咒
No mummy(木乃伊) cures,No bobby-traps(陷阱), 變成了沒有媽媽的詛咒, 也是爆笑。
一、烏鴉坐飛機
烏鴉坐飛機, 英文本身是“angry crow takes flight”,