今天, 有個問題突然上升到了“人生哲學”的高度……
你管媽媽的媽媽叫啥?
對於“媽媽的媽媽”應該怎麼稱呼, 相信很多北方同學會說, 叫“姥姥”。
同時, 南方同學會站起來:明明是叫“外婆”!
中國地域遼闊, 方言眾多, 對於“外祖母”的稱呼各地不盡相同, 這很正常。 沒什麼可分個高低的。
但是, 今天的一則新聞卻讓網友們炸開了鍋……
據說, 上海的小學語文課本裡, 把“外婆”強行改成了“姥姥”
昨天, 微博網友@鋼筆様子 爆料稱, 上海小學二年級的語文課文第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文), 原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。
搜索課文原文可以發現,
網友@白兔老爸 曬出女兒7年前的課本, 那時候還是“外婆”, 並沒有做改動。
▲上海教委稱“外婆”是方言 小學課文全改“姥姥”(via觀察者網)
明明作者的原文是“外婆”, 為啥非得改成“姥姥”呢?
據說, 去年就有網友向上海教委反映過這事兒, 得到的答覆是這樣的……
……啥?“外公”“外婆”只是方言?普通話裡沒這詞麼??
果不其然, 這條消息一出, 網友們就炸了……
@明天天氣真好:我反而一直以為外婆外公都是普通話, 姥姥才是方言
@躺在衣櫃裡的魚:以後只能唱姥姥的澎湖灣了
@青轟青罒v罒:我從小到大就沒有叫過姥姥, 都是外婆
@EvAngeLion_84244:狼外婆得改成, 狼姥姥了
@團掌大人:那周傑倫的《外婆》也得改成《姥姥》了
@燭影拾光:不尊重原著
看著大家的留言, 主頁君不由淚流滿面地唱了起來:搖啊搖, 搖到姥姥橋, 姥姥誇我好寶寶, 我誇姥姥好姥姥……
不過……就算大家“外婆”被列作方言吐槽不已, 可詞典上究竟是怎樣表述的呢?
網友@月月熊特意去查了字典, 發現這事兒還真有些蹊蹺……
▲綠色為2002版現代漢語詞典, 紅色為2005版。 在2002版裡, “外婆”一詞的解釋直接為“外祖母”, 而2005版裡“外婆”加上了【方言】標注。
……所以說, “外婆”一詞變成方言, 也就是不久前的事?
方言的存在感
作為一枚土生土長的南方人, 主頁君也是從小“外婆”“外公”叫到大的。
還是看了《家有兒女》之類的北方電視劇, 才知道北方人管外婆叫姥姥。
何況,
各地對於“外祖父母”也有不同的叫法。
比如福建就流行叫“阿公”“阿嬤”。
▲嶺南地區的美食欄目《阿公阿嬤好介紹》
如果詞典真把“外婆”規定為方言, 那主頁君也不想去爭辯什麼。
只不過……因為“外婆”是方言, 就在課文裡強行改成“姥姥”, 把原作者的用詞都生硬地替換掉, 這不是很奇怪麼?
這不由讓人想起了河南的一篇報導……
上個月, 鄭州有一女士帶著年邁的麻麻去逛超市, 結果麻麻走丟了。
女士著急, 跑去求助超市廣播尋人:我麻麻只能聽懂河南話, 咱們可以用河南話廣播嗎?
超市工作人員:不行!只能用普通話!
據說事後超市解釋, 他們拒用鄭州話廣播, 一是因為公共服務行業有使用普通話的規定。
但規定是死的人是活的, 走失的老人根本聽不懂普通話, 你又何必用普通話去做無用功呢?如果走失的是歪果仁,
另一個原因, 據說是超市覺得用方言廣播會“影響超市形象”。
……這我就不明白了, 這是嫌自己的家鄉話土??
好吧……無可否認, 不同人對於不同的方言, 的確會有聽感上的好惡。 也就是哪些方言“好聽”, 哪些“不好聽”。
在微博上, 也常有人對此進行討論:
@再熬夜就吃屎:
你們除了標準普通話以外喜歡什麼地方口音啊?我還挺喜歡京腔和粵語的, 感覺聽起來都好好聽啊!!
(主頁君:握手啊!我也超喜歡北京話和廣東話的調調~)
@海裡有好多魚:我超級喜歡重慶和四川人說話, 讓人開心的口音超愛!
@_Fawkes_:粵語就挺好聽的
@totoroys:吳儂軟語
@樂町東路:天津話也很有意思der!!!!!
@鹿有林:還有長沙話, 賊親切
@陳至臻絕不熬夜:我喜歡上海話和南京話,
@呢位林太k•:廣東女孩子喜歡北京話!!!!哇那一口京片子真的不能再好聽了
▲這是一個自帶腔調的段子……
的確, 對於方言咱們各有所愛, 但是不喜歡自家的方言(或者認為“不夠洋氣”)就拒絕用方言廣播, 還怕影響了超市形象……那就太沒必要了。
很多商場促銷時會刻意用方言來拉近距離, 許多城市的公交系統也在適當加入方言。 這不但不會影響普通話的推廣, 反而使外地人覺得新鮮, 讓本地人感到親切, 不也挺好?
更何況, “方言”作為各地傳統文化和民俗的瑰寶, 如今也更為國家所重視, 並加強保護著……
2015年國家語言文字工作委員會啟動一項為期五年的工程, 記錄並保護中國的“語言資源”。
北京語言大學一名學者說這是中國數十年來最大規模的一次調查,所取得的成果是關於中國語言文化的一部20卷巨著,已於去年出版。
到2020年,相關工作將進入新階段。漢語正從這種關注中受益,上海在幼稚園推廣方言,地方官員鼓勵復興方言版戲劇,春晚出現了南方口音……
▲17年春晚的小品裡,北京人蔡明說起了上海腔
一個詞是不是“方言”,怎麼界定,這自有語言學/詞源學的大佬來較真,咱們也插不上嘴。
但是,即便“外婆”真的是方言,就要被粗暴地替代掉……
……姥姥喲,那又何必呢。
你是哪裡人?你的方言裡怎麼稱呼外祖母?你最喜歡哪裡的方言?歡迎留言分享討論!
來源: 環球時報英文版(gtmetroshanghai)/文 lanlan
圖片:微博、網路
北京語言大學一名學者說這是中國數十年來最大規模的一次調查,所取得的成果是關於中國語言文化的一部20卷巨著,已於去年出版。
到2020年,相關工作將進入新階段。漢語正從這種關注中受益,上海在幼稚園推廣方言,地方官員鼓勵復興方言版戲劇,春晚出現了南方口音……
▲17年春晚的小品裡,北京人蔡明說起了上海腔
一個詞是不是“方言”,怎麼界定,這自有語言學/詞源學的大佬來較真,咱們也插不上嘴。
但是,即便“外婆”真的是方言,就要被粗暴地替代掉……
……姥姥喲,那又何必呢。
你是哪裡人?你的方言裡怎麼稱呼外祖母?你最喜歡哪裡的方言?歡迎留言分享討論!
來源: 環球時報英文版(gtmetroshanghai)/文 lanlan
圖片:微博、網路