您的位置:首頁»搞笑獵奇»正文

關於方塊布依字的“閒言碎語”

方塊布依字其來源:其一自創, 其二借代。 這已在布依古籍中大量存在的。 國務院已行文, 列入《國家珍貴古籍名錄》。 作為布依族文化研究者, 還認為是笑話, 那更不應該了。 我們布依方塊字, 只有加強研究, 讓其在傳承古人智慧的基礎上進行創新, 逐步系統化規範化, 那才是我們選擇的正確方向。 拉丁布依文和方塊布依字實行雙軌並行, 應該是我們明智的選擇。 儘管在前進的路上還有許多困難和障礙, 但我們必須矢志不渝, 克難攻堅, 迎難而上, 才能有希望達到完美。

朝鮮、韓國、日本、越南等東南亞國家,

在歷史上借用了大量的漢字, 加上自創, 最後自成系統, 成為他們國語國文。 他們並不認為是笑話, 更不認為是恥辱。 而我們布依族和漢族語言文字, 具有更深厚的歷史淵源, 同源異流, 你中有我, 我中有你, 這樣更應該有許多包容性, 借漢並沒有什麼可笑。

古人尚能借漢並自創, 在科技高度發展的今天, 難道我們還有理由自取其辱、固步自封嗎?

不允許借漢, 僅僅代表其個人的觀點, 而並不代表布依人民大眾的強烈願望和迫切要求。 我堅信, 隨著布依古籍文化研究的深入開展, 會有更多有識之士認同方塊布依字和拉丁布依文“雙軌並行”這個觀點的。

況且, 我們歷來主張以自創為主, 以借代為輔。 借代是有規律的借, 而不是不分青紅皂白的借。

古為今用, 洋為中用, 取其精華, 去其糟粕, 推陳出新, 學以致用。 這條同樣適合指導我們布依文化研究者工作的準則。

雖然我們語音有些差異, 但把字固定下來, 並用拉丁布依文或國際音標注上讀音並賦予他特定含義, 久而久之, 習慣成自然了。

為什麼“摩公”、“布依文先生”能夠熟練通讀通念一本又一本的祖傳布依古籍, 就是這個道理。

以上僅僅代表個人的淺見, 希望同道者多多磋商和探討。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示