你身邊有「不吃香菜」的朋友嘛?每次跟他們出去吃飯, 是不是總能聽到一句「不放香菜」?就算你很喜歡吃香菜, 也只能將就著了!
有些人可能會覺得那些不吃香菜的人「很矯情」, 但不吃香菜真的不是他們「矯情」, 而是基因在作祟。
科學研究表明, 不吃香菜的人都攜帶著一種叫做OR6A2的基因, 而香菜又含有一種特殊醛類氣味, 這個嗅覺基因會讓這些人接受不了這個氣味, 讓他們感覺像是在吃肥皂一般。
看完這些, 以后不要再強迫身邊不愛吃香菜的朋友吃香菜啦, 因為可能這真的不是他的心理因素。
那麼, 「不吃香菜」用英語應該咋說呢?快點喊你不吃香菜的小伙伴來看!
I don’t want coriander.
在美式英語中香菜叫做cilantro, 香菜的種子叫做coriander;而在英式英語中, coriander就是香菜的意思。
「不要香菜, 不吃香菜」就可以說成I don’t want coriander.
·舉個栗子·
☟☟☟
May I take your order now?現在可以幫您點餐了嗎?
I’ll have today’s special
and I don’t want coriander in my meal,
thank you.我要今日特餐,
然后我的餐點不要加香菜, 謝謝!
Excuse me, can I get a doggy bag?
現在, 隨著大家節約糧食的意識日漸增強, 我們在餐廳吃完飯之后, 都會把吃不完的食物打包帶走, 這是非常好的一種習慣。
如果我們去國外的餐廳或者純外國人開的餐廳吃飯, 想要把沒吃完的食物打包, 就可以說「Excuse me, can I get a doggy bag?」.
其中, doggy bag指的就是「(餐廳的)打包袋, 打包盒」。
doggy這個詞的字面意思就是「狗, 犬」, 與dog一樣。 我們平時說的「狗刨」就是 doggy paddle, 當然也可以說dog paddle.
其他調味品的英文
下面, 我們再來看看做菜時常用的其他調味品的英文都怎麼說?
✔ 蔥 scallion
大家要注意, 大蔥的英文可不是onion, onion是「洋蔥」。
我們平時炒菜時用來調味的大蔥則是scallion, 也可以說成 green onion, 這兩種都是美式英語, 在英式英語中大蔥則叫做spring onion.
✔ 姜 ginger
生姜的英文是ginger, 它做名詞還有「姜黃色, 赤黃色」的意思;作為形容詞意思是「姜黃色的」。 我們平時說的橘貓就可以說成 a ginger cat.
除此之外,ginger還可以用來表示「長著姜黃色頭髮的人」。比如:
Hey, ginger, what are you doing?
哎,黃毛,你在干什麼?
✔ 蒜 garlic
我們都知道大蒜的英文是「garlic」,而garlic press就是我們常用的「搗蒜器」;很多人喜歡吃的蒜蓉面包就是「garlic bread」。
除此之外,ginger還可以用來表示「長著姜黃色頭髮的人」。比如:
Hey, ginger, what are you doing?
哎,黃毛,你在干什麼?
✔ 蒜 garlic
我們都知道大蒜的英文是「garlic」,而garlic press就是我們常用的「搗蒜器」;很多人喜歡吃的蒜蓉面包就是「garlic bread」。