您的位置:首頁»國際新聞»正文

新加坡風格的中餐廳出現雙語菜單,大馬男子看了后哭笑不得:中文和英文完全兩道菜!

在外生活久了, 難免會想吃家鄉菜解饞, 緩解對家鄉的思念。

前天, 網友Arthur Pang在臉書分享說, 他在北京一家當地人經營的新加坡風味餐廳用餐時,

發現服務員的制服和“新加坡航空”的制服很像, 只是菜單上菜名的英文翻譯讓他哭笑不得。

從網友分享的圖片中可以看到, 這家店的服務員穿著Baju Kebaya, 腳下卻穿著運動鞋, 顯得非常違和。

本以為已經夠搞笑了, 但看到菜單后, 發現里面的翻譯更搞笑。 從分享的圖片中可以看到, 餐廳將“馬來風光”這道菜翻譯成“Tauhu Goreng”, “獅城拋餅”翻譯成“Lion city throw bread”, “新加坡蝦餅”翻譯成“Singapore Shrimp Cake”以外。

而“獅城炒飯”直接翻譯成“Singapore Fried Bee Hoon”!

此帖發布后引發網友熱議, 紛紛留言稱:“飯也能變米粉“, “最差的復制粘貼”, “中文和英文完全是兩道菜!”

原帖:

看了這些菜品的翻譯, 都快不知道是什么料理了!

都快不知道是什么料理了!

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示