小編表示每個地方都有自己獨特的語言, 沒有必要用一種標準來規定怎么講話。
生活在大馬這個多元文化的國家, 使用兩種或以上的語言表達一句話已經成為我們的特色。 當一個人在一個地方待久了, 溝通的語言也會隨著身邊的環境而呈現出獨特的腔調。
近日, 一名網友以匿名的方式在MMU Confession 面子書專頁投稿發表自己的意見, 他這么寫到:“我覺得馬來西亞的華人很奇怪, 為什么講東西一定要混合很多語言比如中文+英文來講呢?” 貼子發布后就引來了多數網友們的轟炮, 有的網友在留言區留言“你可以去中國。
(圖片來源:網絡)
以下例子為馬來西亞獨特的參雜語言(Bahasa Rojak):
1. 你等下Gostan車的時候小心不要撞到那個垃圾桶哦!
(這里的Gostan 指倒車。 )
2. 等下要去唱K, 你on嗎?
(這里的on指可以去嗎。 )
接著, 該匿名網友繼續表達意見, “難道你們沒有本事用中文講完所有東西嗎?就算是專有名詞我們也是要用中文來講,
(圖片來源:Facebook截圖)
(圖片來源:Facebook截圖)
有的網友則表示非常不滿意該匿名網友的意見, 紛紛留言表示:“你懂什么, 這樣才顯得自己會很多嘛”、“你可以去中國”、“整天吹噓全世界都在說“中國話”, 卻整天對他國國民說的華語指指點點。 ”
(圖片來源:Facebook截圖)
(圖片來源:Facebook截圖)
不知道大家看完這篇文章有什么想法, 歡迎大家把自己的想法寫在評論區, 也歡迎大家把這篇文章分享給你的朋友。