您的位置:首頁»體育競技»正文

孫子兵法–作戰篇

孫子兵法-作戰篇

“...длительная кампания истощает государственные ресурс-ы...”

兵動, 當諸事必較!遣將, 點兵, 備糧草, 造兵器, 算資財等, 皆馬虎不得, 此乃制勝要素也。

作戰篇內容是指戰前的具體準備工作:兵, 將, 糧草, 兵器, 軍需運輸, 兵制獎罰, 俘虜安置, 戰時資源消耗與善用等。 孫子主張全面瞭解戰爭害處, 利用戰爭利處, 兵貴神速, 儘量減少自身消耗, 在戰爭中務必做到“勝敵而益強”。 如果說始計篇是戰前理論的話, 那作戰篇則是戰前實踐指導, 所謂工欲善其事, 必先利其器, 那麼作戰篇就是戰前“磨劍”的過程。 閒言碎語不多講, 跟著小編一起看看孫武是怎麼“磨劍”,

而俄羅斯人又是怎麼理解這個“磨劍”的吧!此篇中的名言:兵貴神速。

作戰篇

Ведение войны

孫子曰:凡用兵之法, 馳車千駟, 革車千乘, 帶甲十萬, 千里饋糧, 則內外之費, 賓客之用, 膠漆之材, 車甲之奉, 日費千金, 然後十萬之師舉矣。

Если, планируя военную операцию, вы имеете армию из 1000 колесниц для атаки, 1000 тяжелых колесниц и 100000 солдат в латах, все обеспечение для кампании растянется на 1000 ли. Учитывая затраты на штаб и обеспечение фронта, угощение союзников и гостей, стоимость клея и лака для эксплуатации и производства колесниц и доспехов, обеспечение 100000 солдат потребует ежедневных расходов в 1000 чин.

其用戰也勝, 久則鈍兵挫銳, 攻城則力屈, 久暴師則國用不足。

При ведении войны победа – это подарок, но, если она задерживается, как войска, так и оружие притупляются; осада города исчерпывает ваши силы; длительная компания истощает государственные ресурсы.

夫鈍兵挫銳, 屈力殫貨, 則諸侯乘其弊而起, 雖有智者, 不能善其後矣。

Когда ваши солдаты устанут, а оружие затупится, силы и ресурсы окажутся исчерпанными, ваши противники воспользуются своим шансом и выступят против вас.

故兵聞拙速, 未睹巧之久也。 夫兵久而國利者, 未之有也。 故不盡知用兵之害者, 則不能盡知用兵之利也。

Поэтому, хотя я слышал об опрометчивой суетливости в войне, я никогда не находил мудрости в задержке. Ни одно государство не выиграло от затяжной войны. Только тот, кто понимает риск ведения войны, способен выбрать и наилучший способ ее проведения.

善用兵者, 役不再籍, 糧不三載;取用於國, 因糧於敵, 故軍食可足也。

Тот, кто хорош в ведении войны, призвав(однажды), больше не регистрирует(для призыва); три раза провианта не грузит; получает снабжение из своего государства, провиант же берет у врага, поэтому у него достаточно пищи для солдат.

國之貧于師者遠輸, 遠輸則百姓貧。 近于師者貴賣, 貴賣則百姓財竭, 財竭則急於丘役。 力屈、財殫, 中原內虛於家。 百姓之費, 十去其七;公家之費,

破車罷馬, 甲胄矢弩。 戟蔽櫓, 丘牛大車, 十去其六。

Обеспечение продовольствием армии на большом расстоянии является верным способом опустошения государственной казны и обнищания населения. Цены поднимаются в присутствии армии, инфляция съедает народные деньги, поэтому налоги и повинности становятся непосильными. С истощенными силами и исчерпанными средствами люди теряют 70% их дохода. Это касается и общественных финансов: сломанные коленсницы и изнуренные лощади, пополнение утраченного оружия и доспехов, тягловых волов и транспортных фургонов – все это отнимает 60% казны.

故智將務食於敵。 食敵一鐘, 當吾二十鐘;稈一石, 當吾二十石。 故殺敵者, 怒也;取敵之利者, 貨也。

Вот по этим соображениям самым мудрым решением будет основную часть провианта отнять у противника. Один зонг провианта противника сооветствует 20 зонгам вашего собственного провианта; один дан поставок противника соответствует 20 данам ваших собственных поставок. Для ваших солдат гнев – стимул для убийства неприятеля, а вознаграждение должно быть стимулом для нанесения ему поражения.

故車戰得車十乘已上, 賞其先得者, 而更其旌旗, 車雜而乘之, 卒善而養之, 是謂勝敵而益強。

Таким образом, если в бою захвачено десять колесниц или более, наградите солдат, которые захватили их первыми. Замените флаги и обозначения на захваченных колесницах на ваши и включите их в свои эскадроны. Хорошо обходитесь с пленными и присматривайте за ними. В этом заключается тактика использования поверженного противника для увеличения своей силы.

故兵貴勝, 不貴久。 故知兵之將, 生民之司命, 國家安危之主也。

Итак, теперь вы поняли, что в войне главное – победа, а не продолжительная компания. Командующий, который правильно понимает законы ведения боевых действий, контролирует судьбы народов.

總結

屋外小河黃昏暮遲, 屋內文中千軍萬馬, 國家大事, 這種心境的反差, 另此時的夕陽多了幾分壯闊之美!

喀秋莎沙龍俱樂部

攝影:毛潤東

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示