國產動畫和日本動畫在配音上一直有著很大的差距, 紳士君也經常看見有觀眾在吐槽這個問題, 不過本身資源就不是在一個檔次上, 國內重視小鮮肉演員, 日本重視聲優, 有差距也是再所難免了。 再者說了, 其實中國的聲優并沒有各位想象中的那么差, 只不過是很多人動漫觀眾喜歡拿國產動畫的配音和日本動畫的配音去比, 所以才會造成對很多漫迷對國產動畫配音有誤導。 如果說, 將國產動畫的配音和印度的配音去比的話, 各位就會發現原來國產動畫的配音這么的好聽!
近日, 紳士君也是在網上看到一個《喜羊羊與灰太狼》印度版的片段,
紳士君也是特意找到了兩個配音不同的版本, 兩者的片段都是相同的, 不過配音嘛!一個是印度語配音的版本, 另外一個則是國語版的配音。
印度語版:
國語版:
在看完兩個版本的配音之后, 不知道各位感覺如何呢?反正紳士君已經感覺毀了自己童年時看的《喜羊羊與灰太狼》了, 果然原版的配音聽著才是最舒服的。
謝謝大家!!!我是紳士君, 一個gay里gay氣的紳士, 每天都會為大家帶來不一樣的動漫解答,