《聰明的一休》可以說是影響了我們這一代人的知名動畫片。 本片最早的譯製是在1983年, 一共譯製了52集, 後來在1988年又譯製了52集。 後來2008年的版本就是另外的人馬了。
現在提起這部動畫, 很多人都對片頭的「割雞割雞割雞割雞すきすきすきすきすきすき」印象深刻, 歌曲歡快的節奏, 傳遞了一休機智果敢的形象, 讓人感覺到這個小和尚的可靠。
但對于米飯來說, 《聰明的一休》的片尾曲, 才真正發出了一休的心聲, 借一封寫給媽媽的信來婉轉地表現出一個自幼離開媽媽,
傳說一休的父親是後小松天皇, 母親的家族屬于藤原氏, 在鐮倉幕府結束了南北朝後, 為了防止南朝反撲, 當時的將軍讓後小松天皇將藤原家出身的一休母親逐出了皇宮。
當時的將軍是足利義滿, 就是在動畫片裡的那位將軍, 就是他將一休從小(相傳是5歲)安排在京都安國寺出家, 以免其留有後代。 所以一休不僅很小就離開了父母, 甚至是從小就沒受到過皇子的待遇, 更別提可以輕易就能見到被驅逐出去的媽媽了。 那麼小的孩子,會想媽媽麼?我想會的,所以一休的晴天娃娃,成了自己對母親思念的寄託。
可以想像,那麼一個年紀的孩子,離開了父母,自己在寺院內生活的景象,片頭曲的畫面也告訴了我們,一休擦地、在河邊洗衣服……很多事情都是要自己來做,稱得上是無依無靠,一切只能靠自己。所以正是參照這樣的一個背景,在《聰明的一休》動畫片中,片頭曲用了歌頌一休小和尚足智多謀的歡快內容,片尾曲則通過一封信來細膩地描繪了作為一個從小離開父母照顧,只能獨立生活的小男孩的內心世界。
《聰明的一休》片尾曲歌名為《母親大人》,也有譯成《給母親的信》,原名《ははうえさま》。內容也完全是一個小男孩寫給母親的信的形式,完整版一共有兩段,大家可以邊聽邊看,歌詞及翻譯如下:
母上樣(ははうえさま)
お元気(げんき)ですか
ゆうべ 杉(すぎ)のこずえに
あかるくひかる 星(ほし)ひとつ
みつけました
星(ほし)はみつめます
母上(ははうえ)のように
とても 優(やさ)しく
私(わたし)は星(ほし)に 話(はな)します
くじけませんよ 男(おとこ)の子(こ)です
さびしくなったら 話(はな)しにきますね
いつか たぶん
それではまた おたよりします
母上樣(ははうえさま)
一休(いっきゅう)
母親大人:
您好嗎?
昨晚我在杉樹的枝頭邊
看到了一顆明亮的星星。
星星凝視著我,
就像媽媽一樣,
非常的溫柔。
我對星星說:
不能沮喪哦,(因為我)是男孩子。
如果寂寞的話,我再來找你說話……
什麼時候呢?大概…吧。
就寫到這裡吧,期待您的回信,母親大人。
一休。
母上樣(ははうえさま)
お元気(げんき)ですか
昨日(きのう) お寺(てら)の子貓(こねこ)が
鄰(となり)の村(むら)に もらわれて
行(い)きました
子貓(こねこ)は泣(な)きました
母(かあ)さん貓(こねこ)に しがみついて
私(わたし)は言(い)いました
泣(な)くのはおよし さびしくないさ
男(おとこ)の子(こ)だろぅ
母(かあ)さんに會(あ)えるよ
いつか きっと
それではまた おたよりします
母上樣(ははうえさま)
一休(いっきゅう)
母親大人:
您好嗎?
昨天,寺裡的小貓
被鄰村的人
帶走了。
小貓哭了,
緊緊抱著貓媽媽不放。
我(對小貓)說:
乖,別哭了,你不會寂寞的。
你是個男孩子對吧?
會再見到媽媽的。
什麼時候呢?一定(會)…吧。
就寫到這裡吧,期待您的回信,母親大人。
一休。
怎麼樣?你也感動了嗎?
那麼小的孩子,會想媽媽麼?我想會的,所以一休的晴天娃娃,成了自己對母親思念的寄託。可以想像,那麼一個年紀的孩子,離開了父母,自己在寺院內生活的景象,片頭曲的畫面也告訴了我們,一休擦地、在河邊洗衣服……很多事情都是要自己來做,稱得上是無依無靠,一切只能靠自己。所以正是參照這樣的一個背景,在《聰明的一休》動畫片中,片頭曲用了歌頌一休小和尚足智多謀的歡快內容,片尾曲則通過一封信來細膩地描繪了作為一個從小離開父母照顧,只能獨立生活的小男孩的內心世界。
《聰明的一休》片尾曲歌名為《母親大人》,也有譯成《給母親的信》,原名《ははうえさま》。內容也完全是一個小男孩寫給母親的信的形式,完整版一共有兩段,大家可以邊聽邊看,歌詞及翻譯如下:
母上樣(ははうえさま)
お元気(げんき)ですか
ゆうべ 杉(すぎ)のこずえに
あかるくひかる 星(ほし)ひとつ
みつけました
星(ほし)はみつめます
母上(ははうえ)のように
とても 優(やさ)しく
私(わたし)は星(ほし)に 話(はな)します
くじけませんよ 男(おとこ)の子(こ)です
さびしくなったら 話(はな)しにきますね
いつか たぶん
それではまた おたよりします
母上樣(ははうえさま)
一休(いっきゅう)
母親大人:
您好嗎?
昨晚我在杉樹的枝頭邊
看到了一顆明亮的星星。
星星凝視著我,
就像媽媽一樣,
非常的溫柔。
我對星星說:
不能沮喪哦,(因為我)是男孩子。
如果寂寞的話,我再來找你說話……
什麼時候呢?大概…吧。
就寫到這裡吧,期待您的回信,母親大人。
一休。
母上樣(ははうえさま)
お元気(げんき)ですか
昨日(きのう) お寺(てら)の子貓(こねこ)が
鄰(となり)の村(むら)に もらわれて
行(い)きました
子貓(こねこ)は泣(な)きました
母(かあ)さん貓(こねこ)に しがみついて
私(わたし)は言(い)いました
泣(な)くのはおよし さびしくないさ
男(おとこ)の子(こ)だろぅ
母(かあ)さんに會(あ)えるよ
いつか きっと
それではまた おたよりします
母上樣(ははうえさま)
一休(いっきゅう)
母親大人:
您好嗎?
昨天,寺裡的小貓
被鄰村的人
帶走了。
小貓哭了,
緊緊抱著貓媽媽不放。
我(對小貓)說:
乖,別哭了,你不會寂寞的。
你是個男孩子對吧?
會再見到媽媽的。
什麼時候呢?一定(會)…吧。
就寫到這裡吧,期待您的回信,母親大人。
一休。
怎麼樣?你也感動了嗎?