說到「萌神」, 第一個出現在你腦海裡的是不是皮卡丘?
23年前的今天, 日本遊戲公司任天堂推出首款角色扮演遊戲《精靈寶可夢·綠》和《精靈寶可夢·紅》。
寶可夢(Pokemon)正統遊戲的背景設置大同小異:玩家扮演渴望成為寶可夢訓練師的少年/少女, 捕捉和搜集寶可夢進行培育和戰鬥, 挑戰世界各地的道館, 最終成為世界冠軍。 寶可夢遊戲目前已進入第七世代, 共有802種寶可夢種類, 包括有名的皮卡丘、可達鴨等。 2017年年底, 正統系列76部遊戲全球累計銷量已經突破3億份。
其實最初, 這款遊戲險些成為廢案。 熱愛昆蟲的遊戲設計師田尻智最早提出這一企劃, 但任天堂多次拒絕。 不過在「馬里奧之父」宮本茂的支持下, 企劃最終被通過。 如果你看過寶可夢動畫, 也許會對這兩位寶可夢功臣的名字感到熟悉——他們就是動畫主角「小智」和「小茂」的原型。
一開始, 遊戲默認的主人公是Red和Green, 改編動畫時被小智和小茂取代。 在田尻智看來, 宮本茂永遠是他崇拜和追隨的物件, 就像在遊戲裡小茂總是領先小智一步那樣。
1997年4月1日, 第一部《口袋妖怪》系列動畫開始播放, 小智和皮卡丘登場, 很多(曾經的)中國青少年接觸動畫比遊戲更早, 並在動畫中認識皮卡丘。 可事實上, 在遊戲中, 角色最初可選的寶可夢是小火龍、傑尼龜和妙蛙種子。
有一種說法是, 製作人擔心選了其中一隻會讓另外兩隻粉絲不開心, 所以決定為動畫挑一個另外的主角, 皮卡丘在人氣投票中獲得第一, 便陪著小智開始了旅程。
有趣的是, Pokemon有至少四種通用的中文稱呼——神奇寶貝、寵物小精靈、口袋妖怪和精靈寶可夢, 每一種都可以說是「正確」的, 且有自己的獨特來源:
我們最早看到的動畫片是臺灣地區配音版本, 臺灣譯名《神奇寶貝》便廣為流傳; 《寵物小精靈》是香港地區譯名, 許多衍生漫畫和劇場版動畫譯名沿用了這一稱呼; 在官方沒有發行中國大陸版遊戲時, 民間漢化小組將遊戲翻譯為《口袋妖怪》,譯自英文名稱Pocket Monster; 《精靈寶可夢》是任天堂2015年欽定的華語地區統一官方中文名稱,此時以上三個商標名稱已經被人註冊了。
不管是「神奇寶貝」還是「寶可夢」,這一IP的價值如今著實不可小覷。任天堂在推出遊戲的同時,TV動畫和每年一部的劇場版電影也一同跟進。2016年,AR手遊Pokémon GO風靡世界。去年,真人電影《大偵探皮卡丘》放出預告,毛茸茸又會說話的皮卡丘「入侵」三次元,再度引起熱議。
對於曾沉浸在寶可夢世界裡的孩子來說,這些故事會一直延續下去。
民間漢化小組將遊戲翻譯為《口袋妖怪》,譯自英文名稱Pocket Monster; 《精靈寶可夢》是任天堂2015年欽定的華語地區統一官方中文名稱,此時以上三個商標名稱已經被人註冊了。
不管是「神奇寶貝」還是「寶可夢」,這一IP的價值如今著實不可小覷。任天堂在推出遊戲的同時,TV動畫和每年一部的劇場版電影也一同跟進。2016年,AR手遊Pokémon GO風靡世界。去年,真人電影《大偵探皮卡丘》放出預告,毛茸茸又會說話的皮卡丘「入侵」三次元,再度引起熱議。
對於曾沉浸在寶可夢世界裡的孩子來說,這些故事會一直延續下去。