您的位置:首頁»熱點»正文

丞相和相国哪个大?在翻译外国官职的时间是否用过这个称呼?

黃山上的一棵樹:國內翻譯封建國家的行政首腦, 基本上是以首相為主。 也有用宰相的, 比如俾斯麥。 但丞相好象沒有用過。 這是出于什么方面的想法?

dakete001:丞相地位崇高權利重大, 除了漢外其他統一王朝加起來也沒幾個吧。

rottenweed:丞相不如相國。 “上已聞淮陰侯誅, 使使拜丞相何為相國, 益封五千戶”。

mittermaye:對, 相邦(相國)最初高于丞相, 但后來貌似掉個了, 但相國后來也沒什么人用。 但邦尉(國尉)分布地方倒似乎是變小了, 到了中尉的下面去了。

簫管遺音:傳統的說法, 國尉就是太尉, 就是后來的大司馬, 大將軍啊。

慶津:不是吧,

秦始皇始終沒有任命過太尉, 但是尉繚等人就是國尉, 兩個應該不是同一個。

mittermaye:也有人認為, 邦尉(國尉)最初是掌國家直屬的武裝力量, 后來國家擴大, 郡就是國的縮微版, 設郡(邦)尉, 前者的職權在地方就有了一個縮微版, 而中央的軍事總統職權上升, 分化為太尉, 但中央直屬武力的掌握就轉給了中尉。 太尉(大尉)、中尉、郡尉是原來國尉職權在擴大的國家機構中的分化和投影, 而最后階段的國尉實際上就是后來太尉的職權。 中尉的上升相當于殿前司不設都點檢, 以都指揮使為長官, 而郡尉的分布就類似行樞密院隨著行省擴散。

lzgadsl:同一部書里, 阿瞞多數時候也是丞相。

morningbear:三國的第一印象, 根據戲劇評書, 應該是曹丞相、諸葛軍師吧?

后三國諸葛丞相有關的戲文太少, 出名的就是失空斬吧。

markgraf:商務版的德意志史有中書令。

mittermaye:是哪個職位?首相?

markgraf:大約是文書長、掌璽大臣, 倒是和漢代的中書令有點像, 德語是Kanzler 這個詞現在是指總理, 放在中世紀應該是對應拉丁語的cancellarius, 這個詞在英語是chancellor。

mittermaye:要是說出政令文書這事, 在不同時代的尚書、中書、門下甚至秘書省、翰林院都有過, 那尚書令、中書令、侍中、秘書監、翰林學士都可以候選。

markgraf:漢代尚書和中書算內廷官吧, 后面都是外廷官了。

我倒是奇怪為啥不用原來墨洛溫時期的[宮相]這個詞了, 因為詞源不一樣所以翻譯也要不一樣么?


曾為法蘭克王國宮相的丕平在奪得王位后向教皇貢獻了意大利中部及羅馬周邊的土地。

mittermaye:歷史的翻譯中, 宮相之說僅此一處, 而且這個官名至少在我的認知里, 中國職官中幾乎沒有原版。

其實尚書、中書、門下、秘書、翰林、樞密, 動態看, 全是內廷轉外朝, 由家而國這種現象古今中外概莫能外, 有客觀動力在內。

重創納粹哈里斯:俾斯麥的“鐵血宰相”從來都是稱號, 正式文字里從來都翻譯成王國/帝國首相, 甚至是更不靠譜的總理。

gameboy:但是對于德意志帝國來說還是宰相這個翻譯合適, 憲法規定帝國宰相是帝國唯一的大臣, 既然不存在其它“相”, 那又何來“首”相?

重創納粹哈里斯:是這樣, 所以涉及神圣羅馬帝國的Kanzler我都當宰相了, 不過德意志帝國的首相這個國內算是約定俗成了, 只能這樣翻了。

markgraf:kanzler這個職位在神羅沒到相,

或者說在真封建諸侯割據的時代, 更像一個介于內廷和外廷之間的職位, 商務版格布哈德德意志史翻成中書令很有意思。

我倒是覺得有點像鐮倉的內管領。

深潛者:別國是首相+大臣, 鐸伊奇蘭帝國是宰相+國務秘書?

gameboy:鐸伊奇蘭帝國的國務秘書不配用+號啦, 法律上他們不是帝國的大臣, 只是宰相的秘書而已。

深潛者:腦洞一下應該設定成:國家不給宰相的秘書發工資, 他們的雇傭和薪水全由宰相自己負責, 想雇幾個都無所謂, 任命一只喵秘書都行……

markgraf:沒有宰相的陪同 大臣一律不得直接見皇帝。

深潛者:話說陸軍大臣這類其實也是國務秘書唄?也不能無陪同見皇帝?那總參謀長呢?

markgraf:還有在俾斯麥時代是這樣, 那后來呢?威廉二不就是為這個和俾斯麥鬧崩的么,

俾斯麥下臺后也就沒這條了, 再說這一條本來也是俾斯麥在威廉一時搞出來的吧。

gameboy:不用那么麻煩吧, 直接以普魯士王國政府部長的身份請求覲見普魯士國王就行了。

沒有德意志帝國陸軍大臣, 只有普魯士王國軍政部長, 總參謀長也一樣。 陸軍屬于各邦, 只有海軍屬于帝國。


征服西里西亞后, 當地領主向普魯士國王腓特烈二世致敬并承認普魯士的統治權。

深潛者:居然還有這招?

gameboy:帝國層面沒有部, 只有宰相府下的各個辦公室, 沒有官廳。 只是國務秘書們通常由普魯士王國政府對應的部長們兼任, 才使得國務秘書們有能力履行職責。 到俾斯麥執政后期, 由于“德意志”越來越實體化, 幾乎所有的普魯士王國部長都兼任了國務秘書。

yuanbai:有人翻譯《火與劍》時,用了都統、總兵等官名。

一旁圍觀:買了一本巴黎圣母院,翻譯成府尹,管帶,都督……

morningbear:晚清的見聞錄里,把老毛奇稱為“軍師”,還描述為“貌不驚人而韜略絕世”。

markgraf:總參謀長諸葛亮。

morningbear:確認了下,是徐建寅的《歐游雜錄》“(十二月)初五日,偕陳敬如赴德朝官夫人之茶會。男女客赴會者數十人,內有法、美、土、澳公使,皆攜眷屬,惟土耳其國公使不攜眷。軍師毛奇亦至,貌不甚揚而韜略蓋世。”

逆襲的三千院:曾惠敏公使西日記里有以丞相稱呼的英國官職。

老熊:《戰爭史研究》管奧斯曼土耳其的大維齊叫宰相。

注:本文所有圖片均來源于網絡。

本文是看北朝發布內容。主編原廓,作者北朝網友,歡迎任何媒體或者公眾號轉載,轉載同是需注明出處,若有未注明者取消轉載資格。

幾乎所有的普魯士王國部長都兼任了國務秘書。

yuanbai:有人翻譯《火與劍》時,用了都統、總兵等官名。

一旁圍觀:買了一本巴黎圣母院,翻譯成府尹,管帶,都督……

morningbear:晚清的見聞錄里,把老毛奇稱為“軍師”,還描述為“貌不驚人而韜略絕世”。

markgraf:總參謀長諸葛亮。

morningbear:確認了下,是徐建寅的《歐游雜錄》“(十二月)初五日,偕陳敬如赴德朝官夫人之茶會。男女客赴會者數十人,內有法、美、土、澳公使,皆攜眷屬,惟土耳其國公使不攜眷。軍師毛奇亦至,貌不甚揚而韜略蓋世。”

逆襲的三千院:曾惠敏公使西日記里有以丞相稱呼的英國官職。

老熊:《戰爭史研究》管奧斯曼土耳其的大維齊叫宰相。

注:本文所有圖片均來源于網絡。

本文是看北朝發布內容。主編原廓,作者北朝網友,歡迎任何媒體或者公眾號轉載,轉載同是需注明出處,若有未注明者取消轉載資格。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示