騰訊視頻的熱門綜藝《幸福三重奏》自播出以來收獲了眾多網友的喜愛。 其中三組明星夫妻各自的相處之道也引發了熱議。 陳建斌和蔣勤勤這對夫婦更是收獲了最多的非議。
陳建斌的性格比較慵懶隨性, 即便是自己的妻子已經懷了8個月的身孕卻仍舊不主動做家務活。 當妻子指示他做的時候, 他還表現出不耐煩的態度。 不過, 蔣勤勤和陳建斌之間還是很恩愛, 因為蔣勤勤眼中的幸福是兩個人雖然會不時有些小矛盾, 但最終兩個人還是會在一起。
陳建斌在節目中總是喜歡向蔣勤勤賣弄自己的學識,
而在最近更新的最新一期節目中, 陳建斌和蔣勤勤又來到了櫻桃園。 很有文化的陳老師又開始向蔣勤勤展露起自己的學識來, 他講到了俄國著名作家契訶夫的《櫻桃園》, 還說書中的櫻桃園和現在的櫻桃園不是一樣的。 可惜蔣勤勤的學問也是不錯的, 陳建斌只能滿臉尷尬的不再講下去。
在看到這段節目后, 許多網友卻在不同的點上面提出了自己的疑問。
但還有一些網友在替陳建斌說話, 說這個讀音不過是外國音譯過來的詞, 沒有必要這么較真。 但小編認為, 作為一檔綜藝節目一定要保持其中的嚴謹性, 否則以后的人就會始終誤以為“訶”這個字念“kē”了。 而且雖然對于一些名氣較低的國外人名我們可以隨意音譯, 但對于這種眾人皆知的名人來說, 我們還是應該保持一個統一的官方叫法才好。 而且這次的后期也沒有給出最明顯的提示。 后期和字幕更是給出了兩種不同的寫法, 更會對觀眾產生誤導。 那么, 你們覺得在綜藝節目里,