您的位置:首頁»正文

这是什么操作?英国人采访日本人,却找了一个不会英语的美国人翻译成中文

在很多體育賽事的賽后采訪中, 經常會出現翻譯亂說話的情況, 但小編今天要講的這個事情可能足足夠你笑好幾分鐘了。 一個英國人要采訪一個日本人, 卻請了一個美國人翻譯成中文, 而這個美國人似乎不太能聽懂英文。

福原愛可能是最受中國人歡迎的日本人了, 因為她從小跟著中國隊一起訓練, 中國乒乓球的大佬們都把她當成小妹妹看待。 另外福原愛的中文不錯, 而且說話滿嘴的東北大碴子味兒, 有一種反差萌。

但是福原愛的英文不是很好, 在之前的一場比賽結束后, 有英國媒體想要采訪福原愛,

偏偏他們找的這個翻譯不懂日本話, 于是就出現了神奇的一幕:由美國翻譯把英語翻譯成中文, 然后福原愛再作答。

但這位老兄似乎英語不是很好, 不管記者問了什么, 或者福原愛回答了什么, 他都是胡亂翻譯一通。 因為英語是世界語言, 所以中國球迷們就很容易能看出這些“貓膩”了。

可憐的愛桑, 每個問題都是好好回答的, 但她并不是知道這些都不是記者問的, 而且她的回答也被翻譯得面目全非。

福原愛是日本很有名的乒乓球運動員, 但是她的整個生涯幾乎都在被中國隊“吊打”。 尤其是大魔王張怡寧, 她曾在國際大賽上多次打哭過福原愛。

每次愛桑在比賽結束后抹眼淚, 中國乒乓球隊員都會上去安慰她。

畢竟一起訓練了很多年, 都培養出感情了, 加上一口“十級”東北話, 許多球員都沒有把福原愛當成是外國人看待。

去年福原愛與中華臺北乒乓球運動員江宏杰完婚, 現在已經是一個孩子的媽媽了。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示