您的位置:首頁»正文

普京全程出鏡!俄羅斯慶祝祖國保衛者日

當地時間2月23日, 俄羅斯迎來了近50年來最冷的一個祖國保衛者日, 23日莫斯科白天的室外溫度在零下15度左右, 最低溫度將突破零下20度, 我就問你冷不冷

這天, 是俄羅斯的“祖國保衛者日”。 俄羅斯舉行多種紀念活動, 緬懷那些在歷次戰爭中為國捐軀的烈士, 並向現役軍人致敬。

點擊邊框調出視頻工具條

當天, 俄羅斯總統普京和國防部長紹伊古分別向俄羅斯全體軍人、二戰老兵以及國內民眾表達了節日祝福。 普京還與政府和黨團代表、俄軍高級將領及二戰老戰士代表們一起, 向位於克里姆林宮紅牆外的無名烈士墓敬獻了花圈。

隨後, 普京在克里姆林宮出席了軍功授勳儀式。 普京在講話中表示, 俄軍是強大的武裝力量, 各軍兵種在人員裝備方面都能自給自足, 並在近年取得應有的發展。

俄羅斯武裝力量正為本國的和平發展、為構建穩定的國際關係創造條件。 即使在這種背景下, 如果放鬆軍隊建設, 俄羅斯也會遇到想像不到的問題和威脅。

儀式上, 普京將追授給在敘利亞犧牲的俄軍飛行員菲利波夫的金星勳章轉交其家人, 並向所有參加敘利亞軍事行動的軍人們致以感謝。

普京:“我們的士兵在敘利亞表現出完成艱巨任務的堅定意志。 他們在行動中無畏、果斷、英勇, 他們幫助敘利亞軍隊粉碎了裝備精良的龐大恐怖組織。

“今天我要再次感謝所有參加這一艱巨行動的軍人們, 他們在實戰條件下, 證明了自己的軍事技能, 表現出了英勇無畏和堅韌不拔。 ”

除了當天的活動外, 早在俄羅斯當地時間2月22日晚, 克里姆林宮大劇院就舉行了祖國保衛者日的慶祝晚會。 俄羅斯總統普京出席並發表講話。

點擊邊框調出視頻工具條

點擊音訊, 聽普京講話全文:

上下滑動查看中俄內容對照:

Уважаемые товарищи! Друзья!

尊敬的同志們, 朋友們

Поздравляю ветеранов, личный состав, гражданский персонал Вооружённых Сил – всех, кто служил в армии и на флоте, – с наступающим праздником, Днём защитника Отечества!

值此祖國保衛者日即將來臨之際, 祝願老戰士

武裝部隊和民兵組織的全體戰員

以及所有曾在部隊服役過和在前線戰鬥過的人們節日快樂

Этот праздник отмечает вся страна.

這是一個舉國歡慶的節日

В основе этой всенародной традиции – глубокие, искренние чувства уважения к тем, кто надёжно обеспечивает обороноспособность России, защищает мирную жизнь наших граждан.

按照這個全民性的傳統

讓我們向那些長期以來致力於捍衛俄羅斯國防力量

和保障我們和平生活的人們致以誠摯而崇高的敬意

Ратная служба во славу Отечества почиталась у нас во все времена.

為了祖國榮譽而服役的軍人們在任何時候都能得到我們的尊重

Россия не раз противостояла внешним угрозам, посягательствам на её независимость.

俄羅斯不止一次成功化解了

各種外部威脅和蓄意侵犯俄主權獨立的企圖

Наши солдаты, матросы, офицеры отважно защищали страну, побеждали не только своей выучкой, силой оружия, но и силой духа, великой любовью к Родине.

我們的戰士、海員和軍官們英勇地保衛了國家

他們屢戰屢勝不僅僅是憑藉自己的本領和武器

而且還有強大的精神力量以及對祖國深深的愛

Патриотизм – в характере нашего народа.

愛國主義植根於我們民族的性格之中

И мы знаем, на какую героическую высоту он поднимает людей, когда Родина в опасности.

我們知道

當祖國處於危難之際, 愛國主義能夠極大喚起人們的英雄氣概

Спасение Отчизны, готовность закрыть собой боевого товарища, защитить тех, кто тебе дорог, всегда сильнее любых самых тяжёлых испытаний.

拯救祖國, 時刻準備掩護戰友, 保護那些你在乎的人

這些總能戰勝一切艱難險阻

Недавно мы отметили 75-летие Сталинградской битвы, в которой во всей полноте проявилось побеждающее единство армии и народа, а подвиг воинов, само сражение, определившее ход войны, навеки остались в мировой истории, как и другие грандиозные битвы Великой Отечественной, вошедшие в летопись ратной славы нашей страны.

不久前, 我們慶祝了斯大林格勒戰役勝利75周年

這場戰役充分體現了這是一場軍民團結的勝利

而軍人的戰功和這場決定戰爭進程的戰役將永遠彪炳史冊

就像偉大衛國戰爭中的

其他那些載入我國戰績光榮史篇的宏大戰役一樣

И сегодня самые тёплые слова – в адрес наших ветеранов.

今天, 還要向我們的老戰士們致以最誠摯的問候

Современные Вооружённые Силы России следуют вашим заветам, понимают и чтут высокое предназначение ратного труда, приобретают собственный опыт в ходе стратегических и тактических учений, закаляются в боевых операциях против террористов и их формирований.

俄羅斯現代武裝力量秉承你們的光榮遺志

理解和恪守軍人的崇高使命

在戰略和戰術訓練中積累自己的經驗

並在反恐軍事行動中不斷得到歷練

Хотел бы ещё раз поблагодарить за службу всех, кто участвовал и участвует в боевых действиях на территории Сирийской Арабской Республики.

我想再次向所有曾經和正在敘利亞戰鬥的軍人們表示感謝

У наших воинов блестящая подготовка.

我們的戰士擁有卓越的素養

Они достойно исполняют свой долг, сражаются решительно, бесстрашно, до конца.

他們忠於職守、果敢堅毅、無畏戰鬥直到最後

Уважаемые товарищи!

尊敬的同志們

События последних лет показали, что мы вышли на передовые места в мире по боеготовности, по качеству вооружения и военной техники.

近年來的事件證明

我們的戰備水準和軍事裝備品質已經處於世界領先地位

Сегодня можно с полной уверенностью сказать: безопасность России обеспечена.

今天,

可以信心滿滿地說:俄羅斯的安全能夠得到保障

Эту работу мы, безусловно, будем продолжать.

毫無疑問我們將繼續此項事業

Обороноспособность страны будет повышаться во всех её составляющих.

國家的國防力量將在各個方面得以提升

Ещё больше будем укреплять возможности и ресурсы стратегического ядерного сдерживания, обеспечим эффективное развитие частей и соединений специального, общего назначения.

我們還將加強戰略核威懾能力和儲備

保障特種部隊和一般部隊的有效發展

Опираемся при этом на потенциал нашего оборонно-промышленного комплекса, на его лучшие предприятия, на достижения научно-исследовательских, конструкторских центров.

為此我們將依靠我們國防工業綜合體的發展

依靠綜合體內的優秀企業

依靠科研設計中心的發展成果

Они уже доказали и свою состоятельность, и глобальную конкурентоспособность.

他們已經證明了自己的能力和全球競爭力

Особая роль в развитии и укреплении наших Вооружённых Сил принадлежит офицерскому корпусу России, командирам всех уровней.

俄羅斯的軍官隊伍

各級指揮官在加強武裝力量建設過程中發揮著特殊的作用

Их профессионализм, способность эффективно использовать самую современную технику, на «отлично» знать военную науку – основа успешного выполнения задач нового уровня.

他們的專業性

高效利用最先進技術的能力,

對軍事科學知識的熟知

是圓滿完成各項高難度任務的基礎保障

И конечно, офицер должен быть, как и во все времена, настоящим наставником, требовательным и внимательным «отцом» и командиром, показывать подчинённым пример честной ответственной службы, хранить верность тем традициям, которые сформировались целыми поколениями офицерского корпуса нашей страны.

當然, 如同所有時期一樣

一名軍官應當成為真正的指導者

嚴格且認真的“父親”和指揮官

恪盡職守,成為部下的榜樣

對於我國軍官隊伍中代代相傳的那些傳統保持忠誠

Убеждён, так оно и будет.

我相信 一定會這樣的

Ещё раз сердечно поздравляю всех вас с Днём защитника Отечества.

再次衷心祝福你們祖國保衛者日快樂

Желаю вам успехов, здоровья и благополучия и вам, и вашим близким.

願你們及你們的家人成功、身體健康、萬事如意

啥?

你問我“祖國保衛者日”是個啥

祖國保衛者日

在俄羅斯,與軍人有關的節日之多堪稱世界前列,每年有30多個,其中最有名的就是“祖國保衛者日”了。

它的演變軌跡帶著深深的時代烙印,人們從蘇聯時期就開始慶祝這個節日。

從1923年起,蘇聯將2月23號設立為“紅軍和紅海軍節”,1946年更名為“蘇軍建軍節”。

蘇聯解體後,俄羅斯國家杜馬於1995年通過決議,正式確定2月23號為“祖國保衛者日”。

2002年,這一天被確定為俄羅斯的國家法定假日。

如今,“祖國保衛者日”早已不僅僅是軍人的節日,而逐漸演變成“男人的節日”,因此在民間也被稱為“男人節”。

這一天,俄羅斯各大城市都會舉行各種各樣的紀念和慶祝活動,一些商家還會專門推出針對現役軍人和老戰士們的“特別禮物”和“特殊優惠”。

女士在這一天,會為自己的父兄、丈夫、男友以及男性友人送上酒、巧克力等各類禮物表示祝賀。

編輯:高宇馨

美編:高宇馨

責編:王婧

主編:趙萍

恪盡職守,成為部下的榜樣

對於我國軍官隊伍中代代相傳的那些傳統保持忠誠

Убеждён, так оно и будет.

我相信 一定會這樣的

Ещё раз сердечно поздравляю всех вас с Днём защитника Отечества.

再次衷心祝福你們祖國保衛者日快樂

Желаю вам успехов, здоровья и благополучия и вам, и вашим близким.

願你們及你們的家人成功、身體健康、萬事如意

啥?

你問我“祖國保衛者日”是個啥

祖國保衛者日

在俄羅斯,與軍人有關的節日之多堪稱世界前列,每年有30多個,其中最有名的就是“祖國保衛者日”了。

它的演變軌跡帶著深深的時代烙印,人們從蘇聯時期就開始慶祝這個節日。

從1923年起,蘇聯將2月23號設立為“紅軍和紅海軍節”,1946年更名為“蘇軍建軍節”。

蘇聯解體後,俄羅斯國家杜馬於1995年通過決議,正式確定2月23號為“祖國保衛者日”。

2002年,這一天被確定為俄羅斯的國家法定假日。

如今,“祖國保衛者日”早已不僅僅是軍人的節日,而逐漸演變成“男人的節日”,因此在民間也被稱為“男人節”。

這一天,俄羅斯各大城市都會舉行各種各樣的紀念和慶祝活動,一些商家還會專門推出針對現役軍人和老戰士們的“特別禮物”和“特殊優惠”。

女士在這一天,會為自己的父兄、丈夫、男友以及男性友人送上酒、巧克力等各類禮物表示祝賀。

編輯:高宇馨

美編:高宇馨

責編:王婧

主編:趙萍

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示