在晚清末年八國聯軍進攻中國之際, 有一位女子被召集宮中擔任慈禧太后的外語翻譯, 到底她是什麼人才能被慈禧看中讓她擔當如此重任呢?
出生于武昌的裕德齡(1885-1944)在家中手足中排行第三, 父親裕庚是外交官, 母親是法國人。 從小就隨著父親在德國、法國生活過至少6年, 讓裕德齡除了中文之外還精通8種外文, 同時具有不同於一般人的國際觀和淵博的知識, 還曾經跟現代舞蹈大師鄧肯學過舞蹈, 堪稱多才多藝。
1902年冬天, 裕庚任滿帶著家人歸國, 當時正好列前入侵, 慈禧太后急於討好各國使節和他們的夫人,
當她第一天當上翻譯, 就面臨俄國公使夫人來訪, 剛好不會俄文的裕德齡想起當時俄國人大多懂得法語, 剛好這位公使夫人也真的會法語, 於是雙方會談期間都使用法文來溝通。 除了擔任翻譯的工作之外, 裕德齡還有一項使命, 就是教導光緒皇帝英語。 根據裕德齡的記載, 光緒皇帝當時學習成果很不錯, 能夠閱讀和默寫英文故事, 書法也不錯, 唯一的缺點就是發音不夠精准清晰。 當時慈禧太后看了後也想學習英文,
在裕德齡任職期間, 慈禧太后有意將她許配給榮祿之子巴龍, 不過在外國長大的裕德齡當然不會同意這樣的盲婚啞嫁, 最後在光緒皇帝和太監李蓮英的幫助下, 順利讓慈禧不再提起這件事。 而兩年的宮廷生活, 讓裕德齡看盡了宮中冷漠、陰險的一面, 讓她心有戚戚焉, 於是在1905年, 裕德齡以父親病重為理由, 向慈禧要求離宮照顧父親, 也順利獲得恩准。 當時慈禧和光緒都非常捨不得她, 傳聞慈禧甚至哭著對她說:記得回來啊。
離開皇宮之後的裕德齡就沒有再回去了, 1907年裕德齡與美國駐滬領事館副領事迪厄斯懷特結婚, 1911年裕德齡以德齡公主為署名, 出版了用英文著作的回憶錄《清宮二年記》,
因為裕德齡的身份, 讓她對於清宮生活和晚清的政局的描寫都是第一手資料, 記載和披露了宮中最真實的一面, 讓她的作品很受西方讀者的歡迎。 雖然當中被指出有些謬誤, 不過也是瑕不掩瑜。 在抗戰期間, 她參與了宋慶齡發起的保衛中國同盟活動, 為抗日救國而四處奔波。 最後1944年她在加州柏克萊死於車禍, 享年58歲。
在晚清末年能夠受到慈禧太后如此的喜愛, 相信裕德齡除了出色的外文能力之外一定還有其他的過人之處。